ルサカのEasy English No.2 ~ドラマ『24』の英語~

こんばんは、ルサカで~す001.gif

最近よくやってますよね、夜中に。
トゥウェンティー・フォー。061.gif072.gif053.gif
もう、レンタルDVDで出ているものは全て見ているハズなのに、なぜかまた見てしまうんです。。。
そしてますます夜行性に。(笑)

今日の英語コーナーは、このドラマ『24』からお届けします☆

昨日やっていたエピソードでは、ドイルというエージェントが、ジョッシュという少年を悪役に引き渡すため、取引の指定場所に向かうシーンがありました。
と、そこに悪役から、「衛星のモニターを全部切れ!すべて見えているぞ」 との電話が。

それを受けたドイル、CTUというテロ対策ユニット本部にたずねます。

"Can you tell if he is bluffing?"

さて、これどういう意味でしょう。

<ヒント1>
まず、この場合の"tell" は、「話す」という意味で使われているのではなく、「分かる」とか「見分ける」 という意味。

<ヒント2>
また、ここでの"if" は 「もし~なら」 の意味ではなく、「~かどうか」 という意味。

<ヒント3>
そして"bluff"は、ハッタリをかけるとか、騙すという意味。


はい、ここまで言ったらもう分かりますよねん。ちゃんと、心の中で答えを用意して次の行を見てください?(^^)

てーことで、"Can you tell if he is bluffing?" で
「あいつがハッタリをかけているかどうか、分かるか?」
ということになります。

…うーん。
しかしこのフレーズ、私たちの実生活で使えるのかな(^^;

でも、他のフレーズなんて、「彼は拘束中の身だ!」とか、「この戦争を回避するにはこうするしかない!」みたいに、もっと使い道のなさそうなフレーズばっかりで(^^;;;;



あ、あった!もう一つ、もうちょい使えそうなのが☆

第2問目、いきます。

CTU本部にいるナディアという女性と連絡を取るドイル。
電話の切り際に、
"Nadia, keep me posted."
というシーンがあります。

この"post"は、そう、郵便受けのポストと同じ、郵送するとか投函する、という意味から派生しています。

なので…?

ここでは、人に最新の情報を知らせる、という意味で使われているので、"keep me posted."で、
「また知らせてね」
という意味になります☆

ほら、これならちょっとはおシゴトとかプライベートで使えそうでしょ?(^^)

ちなみにさっき、今夜の番組情報を見たら、今夜は24やらないみたいですね。。。
次のシーズンが楽しみでならない、ミーハーな私です。


ではでは、明日は花乃ルサカで、14:40~15:05、川崎ルフロン前の広場でライブを行います!
ぜひ遊びに来てくださいね~058.gifHope to see you tomorrow!
ルサカでした。
[PR]
by hananorusaka | 2008-10-10 22:06 | ルサカのColumn | Comments(0)

花乃ルサカのBLOG


by hananorusaka
プロフィールを見る
画像一覧