花乃ルサカの今日の英語~"hair cut"

花乃ルサカのblogを読んでくれる人のために、何か少しでも役に立ちたいな~。
と思って始めた、ルサカがお送りするこの連載。
最初に書いてから何日もたってますが、とにかく第二段。



美容院のシャンプー台でポーっとしながら、このキーワードは日常的に使えるんじゃないかと思いました。

普通に「髪を切る」は "to get a hair cut."
例えば、「私ちょうど髪切ってきたの。どうかな、この髪型?」は 、"I just got a hir cut. What do you think?"

相手が何も言わなくても、友達や職場の人が髪を切って来たなーと思ったら、
"Oh, you got a hair cut! I like it."
(髪の毛切ったんだ~。いいね。)
と言ってあげましょう。

逆に、「その髪型やばいんじゃない?」と思う友達には、
"You know what? You'd better get a hair cut."
(ねぇ、美容院行った方がよくない?)
なんて茶化してみたりして。
"get a hair cut" を "change your hair style"(髪型を変える) にしても大丈夫です。

あと、鏡の前でどうあがいてもなぜか髪型がキマらない日。
"It's a bad hair day !"
と嘆く女友達がたくさんいました。
もちろん男性も使えますよん。
高校の時の数学の先生が、ハゲてるのに
"It's a baaaaaa.....d hair day !!"
と言っていて可笑しかった記憶が。
[PR]
# by hananorusaka | 2005-10-03 22:43 | Rusaka's room〜今日の英語〜 | Comments(1)

花乃ルサカの今日の英語~"face"

花乃ルサカのblogを読んでくれる人のために、何か少しでも役に立ちたいな~。
と思って、今日からこの連載(?)を始めました!
毎日…とはいかなくても、マメに更新していく予定なので、ぜひ「お気に入り」に登録してくださいねっ。
というわけで、「今日の英語」、スタート。


Babyfaceのニューアルバム、"Glown and sexy"を聴きました。

去年来日した時には、花乃ちゃんと2人でライブに行ったりもしましたが、本っ当に艶やかで伸びのあるセクシーボイスなんですよねぇ♪

今回のジャケット写真は、ちょっとヒゲなんか生やしちゃったりして、アルバム名どおりのイメージなんでしょーか。
それにしても、あの甘~い歌詞と、あの強い眼差しには何やら魅力的なギャップがあって、きっと付き合ったらワガママなロマンチストで大変なんだろうなーという気がします。
まぁ、私がそんな事を心配する必要はゼロなんですけれども~。笑。

で、名前の"Babyface"の意味は、もちろん「赤ちゃん顔=童顔」ということですが。

他に"face"と言えば例えば、オードリー・ヘプバーンはたまに"Funny face"なんて言われますね。
まぁこれまたそのままの意味ですが、「ヘンな顔」(?)というより、ちょっと茶目っ気があってカワイイ顔、というところでしょう。
でもヘプバーンの顔をファニーフェイスなんて言うなら、残りの人類の顔はどうなるんだって気がします…。

また"pretty face"と言えばもちろんキレイな顔という意味ですが、
"She is not just a pretty face after all !"
(あの子ってただ可愛いだけじゃなかったのね、やるねぇ。)
みたいな用法も出来ます。
そうそう、この用法は、映画"Mission Impossible II"でヒロインのナイアがトム・クルーズと出会ったばかりのシーンで、宝石をめぐってやりあうシーンでも出て来て、私には印象に残ってました。
("I see. You're not just another pretty face..")

それから"double-faced"なんて言うと悪い意味になりますね。
表と裏の顔がある、つまり「偽善的な」という意味です。

あとは"face to face"(面と向かって、向かい合って)、"lose face"(面目を失う)、"get a face lift"(フェイスリフトをする…あんまり使わないか~) とか。
"~~~, so why don't you face it ?"
(…なんだから、ちゃんと(問題と)向き合ったらいいじゃないの?)
なんて事も言えます。
…でも、このフレーズちょっとコワイ(^^;

てことで気をとり直して、今日も let's put on a happy face~♪(ビヨンセ風♪)
[PR]
# by hananorusaka | 2005-09-29 15:28 | Rusaka's room〜今日の英語〜 | Comments(3)

花乃ルサカ INFORMATION

★産経新聞に記事掲載★
2006/9/16『旬発力』
http://www.sankei.co.jp/enak/2006/sep/kiji/16hananorusaka.html

★着うた★
花乃ルサカのmaxi singleに入っている3曲
(「more than words」、「砂の花」、「サヨナラが聞こえる」)が、着うたに載りましたよ♪
携帯でも聴けるように、ぜひダウンロードしてみて下さいね!
http://mobile2.oricon.co.jp/webapp/search/list?.artist_id=A02466

★CDネット販売★
花乃ルサカのファーストシングル、"more than words"が5/5に3曲いり1,000円で発売開始しました!
ライブ以外での購入ご希望の場合は、
『アマビリータ・サウンドショップ』
http://cart03.lolipop.jp/LA07240296/?mode=ITEM2&p_id=PR00100845790
までアクセスしてください!(CD代(1000円)+送料)


★"more than words"試聴はコチラから!
  ↓↓
http://hanarusa.seesaa.net

 ※Podcastingへのダウンロード方法はページ左部分をご覧下さい

★花乃ルサカの"more than words"が、静岡放送による「フジオ住研」CMに起用されました!静岡県にて只今on air中♪
e0078743_14495825.jpg




※音源視聴は、アマビリータ・プロダクションwebsiteにて。
[PR]
# by hananorusaka | 2005-09-27 17:29 | Comments(0)

音源のミキシング

昨日はずっと、地下室のアジトみたいなスタジオで、花乃ルサカの音源のミキシングをしてました。

一日で3曲という無謀なスケジュールでしたが、エンジニアリングをしてくれているK氏、アレンジのブレーンとなってくれているM氏と共にいい感じに仕上がりました♪


ていうかミキシングって何??と思いますよね。
レコーディングしたそれぞれのパートの音とか打ち込みの音を、バランスよく音量・音質を調整する作業のことです。
各パートが終わったら、今度は曲全体の音質を調整したりとか。


例えばドラムパートひとつとってみても、キックとかスネアとか、そういう個々の音が組み合わさって、リズムになっているので、そのバランスを調整して組み立てて行くんですね。
それに当然だけど、音質の作り方で、歌の声質だって全然変わっちゃうの。
暖かみが出たり、無機質になったり。
だから、ミキシングする方法によって、曲の印象だってずいぶん違ってしまうのです。


そんなわけで、私と花乃ちゃんは昨日も夜遅くまで、ミキシング作業に立ち会っていたのですが。
エンジニアが作業している待ち時間は、作業を見守りながら隣で「風の谷のナウシカ」の漫画を読んでいたのでありました。
ダミだ〜。(東北弁風♪)

Rusaka 05.9.27 
[PR]
# by hananorusaka | 2005-09-27 12:02 | diary | Comments(0)

diary

e0078743_23301573.jpg
[PR]
# by hananorusaka | 2005-09-26 23:30 | diary | Comments(0)

花乃ルサカのBLOG


by hananorusaka
プロフィールを見る
画像一覧