10/8(土)ライブ!…の、リハ

今度の10/8にライブをやる代官山NOMADという箱は、花乃ルサカにとっては初めての場所。
なんでも、2ヶ月ほど前にできた新しいライブハウスらしいです。
ちょっと立ち寄ってみたけど、代官山駅の近くで雰囲気もいいし、感じのいいアコースティック・ライブハウスという感じ。
まだ初めて声をかけられただけなのに、「ここも拠点にしたいね~」などと勝手に話し合う私たちでありました(笑)。

で、今夜は花乃ルサカ&お馴染みJake氏(Gt.)の3人で、ライブに向けたリハ。
Jakeさんもとーっても穏やかで楽しいヒトなので、練習はいつも効率的だけど伸び伸びとした雰囲気なのです♪

花乃ちゃんが使っているキーボードの写真を載せようと思ってせっかく撮ったのに、なぜかuploadに失敗しました。
(昔からずっと機械オンチ…)
ま、後日また載せるので、10/8日はぜひ生を見に・聴きに来てくださいね!!

Rusaka 05.10.06
[PR]
# by hananorusaka | 2005-10-07 00:46 | diary | Comments(2)

花乃ルサカの今日の英語~"heir"でrhyme♪

花乃ルサカのblogを読んでくれる人のために、何か少しでも役に立ちたいな~。
と思って始めた、ルサカがお送りするカンタン英語の連載、第三弾です。


昨日の"hair cut"からの連想で、今日は"heir."(=後継者)

というのも、この間「チャーリーとチョコレート工場」という映画を観たのですが(超おススメ!)、散髪中のジョニー・デップことウォンカさんが自分の白髪を見つけて、
"I must find an heir."
(跡継ぎを見つけなくては。)
とつぶやくシーンがあったもので、つい思い出してしまいました。
もちろんこのセリフは、髪の"hair" と 後継者の"heir"でrhymeさせている(韻を踏んでいる)わけです。
(ちなみに発音は、"heir"だとHは発音せず、エアみたいな音。だから不定冠詞は"a"でなく"an"。)

上の例は極端ですが、英語は日常的にも、母音をかけたり子音をかけたりして韻を踏むフレーズがよく使われます。
例えは、"last but not least..." (最後に...)
これは、複数の人や事柄を紹介する場合、「紹介するのは最後ですが、重要性が一番低いからというわけではありませんよ」みたいな意味をこめて言うフレーズです。
例えば人を紹介する場合は、
"Our team members are... Hanna, Jun, Ken,...and last but not (the) least, Jake !"
とか。事柄に関する場合の用法は、こんなサイトがあったのでこちらをご参考に。

後は、何のために言うわけでもないけど
"Be there or be square!"
(来てね!)
なんていう楽しいフレーズも。
別に、"Be there!"だけで十分意図は通じるんですけれども。
だって、「来ないんだったら四角になれっ!」って、意味分かんないです。。。笑
おまけに、ひょっとすると上の世代しか使わないのかも?
でも日本人が使ったらちょっとウケそうなフレーズですね。

といった感じで、下手すると日本語で言うダジャレのような言葉の使い方ですが、使う人が使うとめちゃくちゃカッコイイから面白いです。
Eminemの”Lose yourself"とか、言葉とリズムの絶妙な乗せ方といい歯切れの良さといい、すごいですね。
いいなと思ったらぜひ聴いてみてください。
ルーズ・ユアセルフ
エミネム ジェイ-Z / ユニバーサルインターナショナル
ISBN : B00008DYW3

(ちなみにダジャレとラップの差って何だろうと考えてしまう今日この頃。言う人のセンスはもちろん重要だけど、基本的にyo yo とか言ってればダジャレもラップに早変わり。。。?)
[PR]
# by hananorusaka | 2005-10-04 15:03 | ルサカのColumn | Comments(1)

花乃ルサカの今日の英語~"hair cut"

花乃ルサカのblogを読んでくれる人のために、何か少しでも役に立ちたいな~。
と思って始めた、ルサカがお送りするこの連載。
最初に書いてから何日もたってますが、とにかく第二段。



美容院のシャンプー台でポーっとしながら、このキーワードは日常的に使えるんじゃないかと思いました。

普通に「髪を切る」は "to get a hair cut."
例えば、「私ちょうど髪切ってきたの。どうかな、この髪型?」は 、"I just got a hir cut. What do you think?"

相手が何も言わなくても、友達や職場の人が髪を切って来たなーと思ったら、
"Oh, you got a hair cut! I like it."
(髪の毛切ったんだ~。いいね。)
と言ってあげましょう。

逆に、「その髪型やばいんじゃない?」と思う友達には、
"You know what? You'd better get a hair cut."
(ねぇ、美容院行った方がよくない?)
なんて茶化してみたりして。
"get a hair cut" を "change your hair style"(髪型を変える) にしても大丈夫です。

あと、鏡の前でどうあがいてもなぜか髪型がキマらない日。
"It's a bad hair day !"
と嘆く女友達がたくさんいました。
もちろん男性も使えますよん。
高校の時の数学の先生が、ハゲてるのに
"It's a baaaaaa.....d hair day !!"
と言っていて可笑しかった記憶が。
[PR]
# by hananorusaka | 2005-10-03 22:43 | ルサカのColumn | Comments(1)

花乃ルサカの今日の英語~"face"

花乃ルサカのblogを読んでくれる人のために、何か少しでも役に立ちたいな~。
と思って、今日からこの連載(?)を始めました!
毎日…とはいかなくても、マメに更新していく予定なので、ぜひ「お気に入り」に登録してくださいねっ。
というわけで、「今日の英語」、スタート。


Babyfaceのニューアルバム、"Glown and sexy"を聴きました。

去年来日した時には、花乃ちゃんと2人でライブに行ったりもしましたが、本っ当に艶やかで伸びのあるセクシーボイスなんですよねぇ♪

今回のジャケット写真は、ちょっとヒゲなんか生やしちゃったりして、アルバム名どおりのイメージなんでしょーか。
それにしても、あの甘~い歌詞と、あの強い眼差しには何やら魅力的なギャップがあって、きっと付き合ったらワガママなロマンチストで大変なんだろうなーという気がします。
まぁ、私がそんな事を心配する必要はゼロなんですけれども~。笑。

で、名前の"Babyface"の意味は、もちろん「赤ちゃん顔=童顔」ということですが。

他に"face"と言えば例えば、オードリー・ヘプバーンはたまに"Funny face"なんて言われますね。
まぁこれまたそのままの意味ですが、「ヘンな顔」(?)というより、ちょっと茶目っ気があってカワイイ顔、というところでしょう。
でもヘプバーンの顔をファニーフェイスなんて言うなら、残りの人類の顔はどうなるんだって気がします…。

また"pretty face"と言えばもちろんキレイな顔という意味ですが、
"She is not just a pretty face after all !"
(あの子ってただ可愛いだけじゃなかったのね、やるねぇ。)
みたいな用法も出来ます。
そうそう、この用法は、映画"Mission Impossible II"でヒロインのナイアがトム・クルーズと出会ったばかりのシーンで、宝石をめぐってやりあうシーンでも出て来て、私には印象に残ってました。
("I see. You're not just another pretty face..")

それから"double-faced"なんて言うと悪い意味になりますね。
表と裏の顔がある、つまり「偽善的な」という意味です。

あとは"face to face"(面と向かって、向かい合って)、"lose face"(面目を失う)、"get a face lift"(フェイスリフトをする…あんまり使わないか~) とか。
"~~~, so why don't you face it ?"
(…なんだから、ちゃんと(問題と)向き合ったらいいじゃないの?)
なんて事も言えます。
…でも、このフレーズちょっとコワイ(^^;

てことで気をとり直して、今日も let's put on a happy face~♪(ビヨンセ風♪)
[PR]
# by hananorusaka | 2005-09-29 15:28 | ルサカのColumn | Comments(3)

花乃ルサカ INFORMATION

★産経新聞に記事掲載★
2006/9/16『旬発力』
http://www.sankei.co.jp/enak/2006/sep/kiji/16hananorusaka.html

★着うた★
花乃ルサカのmaxi singleに入っている3曲
(「more than words」、「砂の花」、「サヨナラが聞こえる」)が、着うたに載りましたよ♪
携帯でも聴けるように、ぜひダウンロードしてみて下さいね!
http://mobile2.oricon.co.jp/webapp/search/list?.artist_id=A02466

★CDネット販売★
花乃ルサカのファーストシングル、"more than words"が5/5に3曲いり1,000円で発売開始しました!
ライブ以外での購入ご希望の場合は、
『アマビリータ・サウンドショップ』
http://cart03.lolipop.jp/LA07240296/?mode=ITEM2&p_id=PR00100845790
までアクセスしてください!(CD代(1000円)+送料)


★"more than words"試聴はコチラから!
  ↓↓
http://hanarusa.seesaa.net

 ※Podcastingへのダウンロード方法はページ左部分をご覧下さい

★花乃ルサカの"more than words"が、静岡放送による「フジオ住研」CMに起用されました!静岡県にて只今on air中♪
e0078743_14495825.jpg




※音源視聴は、アマビリータ・プロダクションwebsiteにて。
[PR]
# by hananorusaka | 2005-09-27 17:29 | Comments(0)

花乃ルサカのBLOG


by hananorusaka
プロフィールを見る
画像一覧